All Taranslation Services – BLOG

Language Solutions In Over 130 Languages




Tips on the Factors to Consider When Choosing the Human or the Computer Assisted Translation Service

Tuesday 12 July 2011 @ 10:18 pm

Translation can be loosely defined as the act of rewriting a text or document in another language. In business and academics, it however goes beyond this and includes transferring all the ideas and messages as they are from the source text to the target text. It is today used as a tool of breaking the language barrier which is also an obstacle to global communication and interaction. The modern translation can be broadly categorized in to two: the Computer Assisted Translation (CAT) and the Human Translation Service (HTS). The CAT can be further subdivided into two; namely, the free CAT and the paid CAT which are all available online.

For simple translations online you can use the free computer assisted translation services. This may be researches whereby you just need to know about something online. If you get information written in language which is not written in your native language, you can translate it freely to the language you are familiar and conversant with. This may however not be the case when you want to translate a document from your native language to another language in which you need accuracy and quality. In other words, you want to translate the document without changing any meaning.

Academic and business translations are usually sensitive because their translation does not involve ‘rewriting’ the source text but ensuring that the translated target text conforms to the culture of the people who are targeted in the translation. Computer assisted translations have varying degrees of accuracy but almost all translate by rewriting the source text in the target tests synonymous words. There is a danger here, all languages have words with more than one meaning and their meaning can only be inferred depending on the context of their usage in a sentence.

Secondly, some documents which need translation may contain charts, graphs and other various diagrammatic illustrations which need expert interpretation. Other academic documents may contain technical words which can only be understood by persons trained in that field. This may include economics, law, engineering, medicine, geology and psychology among others. In these cases, the translator must be a person trained in that field. You can only get experts in these fields at universities and other specialized research institutions and they dearly charge for their services because they guarantee quality work because of their expertise. In these cases and the ones stated earlier, human translation is necessary if the ideas and messages contained in the charts and in those technical expressions have to be passed as such in the translated document.




Tips on the Factors to Consider When Choosing Translation Service

Monday 11 July 2011 @ 10:20 pm

Many people end up choosing the wrong or poor quality services because of being overwhelmed or preoccupied with the idea of choosing the cheapest. This does not mean you should not put the cost of translation in to account; it just means you should consider price simultaneously with other factors. Translation is necessitated by the fact that there are major differences and means of communication between the various people across the world. Most native languages are regional and even the most common international languages are not understood or frequently spoken in other areas. The internet connects all these people and the language barrier is the only set back. Businesses and international scholars must however pass their messages to all the people and that is why translation services are a must for effective international communication.

As well known, translation is not easy because the translator must be proficient in both languages in reading, writing and speaking. It takes a lot of time and dedication to learn a foreign language because every language is a collection of many words which may be over a million. To grasp and keep in mind all these words is not easy and you should be prepared to pay for the services of those who have such capabilities because they spend a lot of their time coupled with hard work to be so.

You will find very many free translation services online but in most cases you will have to overlook them and pay a professional to do it for you if you want quality. These free online translation services use programmed software which just take the synonymous words and organizes them in to paragraphs. For simple plain language documents, it can do some good translation but this may not be the case when it comes to business and academic documents which use technical language sometimes. Any translation service must ensure that the meaning of the original document or script does not change during translation.

International translation some times goes beyond changing words from one language to another. It must take into account the cultural practices and preferences of the culture of the natives who use the language the document is being translated to. Translations can even be done by more than one person to ensure perfectness. You should preview the profiles of all your local and foreign translators and be satisfied of their experience and capacity to do high quality work. After this satisfaction and assurance, you can then consider their prices or cost of services.




Tips for Getting Quality Translation Service

Monday 27 June 2011 @ 9:48 pm

In the current market, it is possible to conduct a business on a worldwide base. For your business to be competent enough, adequate communication is required. Effective communication ensures that the public is informed of the services you are providing. The best way to ensure that your clients know the services you are providing, the product description should be done in a language that they understand better. Several institutions can help in translation service but since you are looking for the institution that will help in making the targeted persons dig deeper, here are tips that will help you get an above reproach translation service.

Firstly, determine the quality of the service. You might assume that a cheap service will do you good but this is not always the case. A cheap service can make you the laughing stock. It can also break the loyalty of your customers since they will feel that you are not ready to invest n their welfare. In some cases, poor quality translation service has landed webmasters in legal problems. Look for affordable but high quality service since you get what you pay for.

The translation service provider is also supposed to have professional translators. A company that has professional persons in the respective field is good but experience is the most important. A translator with a degree but no experience may provide lousy service compared to a dinosaur in the industry with no degree in the translation field.

The translator would be well placed if the language they are interpreting is their mother tongue. Language keeps on evolving hence the interpreter requires staying with people talking the language. The understanding of the language also becomes stale fast if you are not practicing it.

The interpreter should have relevant knowledge in the respective field of your business. It would be asinine to seek medical translation service from a person who is not trained in the medical profession. Similarly, for legal matters you should seek a person trained and certified by the court to provide translation service.

Get a translation service with record of providing high quality work. There should be a second professional to proofread the work presented. The testimonials and credit scoring awarded to the translation firm can help you in picking an effective service as well. If you are using an internet service, request for contacts of past satisfied clients. All these steps will help you in choosing a service that consistently produces high quality work.









"All Translation Services" practices and maintains complete work ethics to secure personal information of its Individuals/Clients and not to disclose it to third party (on line or off line) under any condition whatsoever. "All Translation Services" doesn't held itself responsible under any circumstances, should any proprietary information is retrieved by any of Companies/Sites/Portals providing links to our URL on their index/visiting pages.